The Translation of Experience
Book Details
Reading Info
About This Book
Experience is a multilayered, cumulative affair with transformation at its core. Its study, a necessary first step for its translation, requires an exploration of embodiment, the senses, and cultural and social environments. The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the โartistranslatorโ perform semiotic work. This semiotic work arises through the intervention of their makers but also through their viewers/audience, often through the
Our Review
This scholarly work examines how artistic creations become powerful vehicles for translating complex human experience into tangible form. The book argues that experience is a deeply layered process of transformation, requiring investigation of embodiment, sensory perception, and cultural contexts to understand its translation. It positions artifacts as the results of this translation process, created by what it terms the "artistranslator" to perform specific semiotic functions. The analysis extends beyond the creator's intent to include how viewers and audiences actively participate in generating meaning from these artistic translations.
What distinguishes this volume is its sophisticated framework for understanding art as a dynamic translation mechanism rather than static representation. Readers interested in semiotics, translation theory, and artistic practice will find compelling insights into how meaning circulates between creator, artifact, and audience. The book's interdisciplinary approach bridges gaps between artistic creation, cultural studies, and philosophical inquiry about experience. Its nuanced perspective makes it particularly valuable for those exploring how art facilitates cross-cultural understanding and personal transformation through shared symbolic languages.
Themes
Subjects
Looking for more books?
Visit our sister site BooksbyOrder.com